PDA

View Full Version : Portuguese Lessons.


ariadnasquire
23-03-2007, 08:10 PM
hi friends, i don't know portuguese and i would like to learn it. next year probably i'm going to study in Portugal, in Viseu, so i'll need to learn portuguese. I learnt some portuguese from a brazilian friend from this board, but if i'm honest i forgot it. :( (May be because i was trying to learn italian and portuguese at the same time, and i ended up mixing both languages).
I obviously understan portuguese, because is a language close to spanish, but i can't write or pronounce it correctly, can you help me to learn a bit of your language here? :D

thanks in advance. i will try to post my next thread here in portuguese.

(Note: I thought to post it in coldplay portugal, but i thought is better to start a new thread).

lili_portugal
24-03-2007, 01:51 AM
I obviously understan portuguese, because is a language close to spanish, but i can't write or pronounce it correctly

exactly the same happens to me...but with spanish of course!

i can help you if you want :)....but it will be difficult for you to learn how to pronounce words right? :confused:...
oh and currently i don't have much time because my exams at uni are coming, but whenever i can i'm here! ;)

ariadnasquire
24-03-2007, 02:10 PM
exactly the same happens to me...but with spanish of course!

i can help you if you want :)....but it will be difficult for you to learn how to pronounce words right? :confused:...
oh and currently i don't have much time because my exams at uni are coming, but whenever i can i'm here! ;)

thanks, lili. :)

you have exams at uni now? what are you studing? we have exams in june... good luck.
Well i have an idea of how you pronounce portuguese. I don't know the grammar... even articles*... so we can start with basic things like, introducing ourselves....

hi, i'm beatriz, and i'm 20 years old and i'm a spanish uni student... how you say that in portuguese? can you also tell me the persons... i mean: i, you, he, she, we, they; mine, your, his, her, our, them...

*Note: without had learnt portuguese i got a 4,3/10, the language level exam that we have to do, it's rated as intermediate.. i understand the language but i don't know grammar (verbs). In that exam we had questions like how you order in a bar... lol.. i didn't knew what to answer but seemed that you are very polite people.

btw i can teach you some spanish if you want.

Faust
24-03-2007, 02:35 PM
I've heard that European Portuguese is wayyy different from the American, how true is that? for example the American Spanish variates quite for the words and expressions from the European but it's is still Spanish... or like Brittish English and the American...

ariadnasquire
24-03-2007, 03:59 PM
I've heard that European Portuguese is wayyy different from the American, how true is that? for example the American Spanish variates quite for the words and expressions from the European but it's is still Spanish... or like Brittish English and the American...
well i think the differences will be like american spanish and european spanish (this thing of eurpean spanish sounds strange to me lol... we call it castellano, to spanish from Spain, and español, to spanish from america), for example the word cuero, in spanish from Spain means piel, but in mexico means also chico guapo... i think the differences are like this... or that they are more polite when speaking... in spain we rarely speak to a relative as usted, we speak to them as tú, that is a more direct form that can sound a bit unpolite... but in american spanish they always speak to people by using the formal form usted. but you are right anyways, what are the differences of portuguese american and european portuguese?

tilolas
24-03-2007, 04:12 PM
Hi!!!

I remember my parents say that in the 70's, when the first brazilian soap opera started in Portugal, people were quite shocked cause they couldn't understand lots of expressions... I think that problem doesn't exist anymore... million of soap operas and football players later, portuguese got used to those expressions...

but, not long time ago I had a brazilian girlfriend.... I had to speak quite slowly so she could understand me...

the differences exist, some expressions, words and the accent of course...but it's harder for brazilian to understand us than the opposite... they say we "eat" letters... don't know about that...

tilolas
24-03-2007, 04:19 PM
hi, i'm beatriz, and i'm 20 years old and i'm a spanish uni student- (olá, chamo-me Beatriz, tenho vinte anos, sou espanhola e estudante universitária...)


eu- I
tu- you
ele- he
ela- she
nós-we
vós- you
eles/elas- they

meu/minha- mine
teu/tua- your
seu/sua- his/her
nosso/nossa- our
vosso/vossa- your
deles/delas-their

ariadnasquire
24-03-2007, 04:28 PM
hi, i'm beatriz, and i'm 20 years old and i'm a spanish uni student- (olá, chamo-me Beatriz, tenho vinte anos, sou espanhola e estudante universitária...)


eu- I
tu- you
ele- he
ela- she
nós-we
vós- you
eles/elas- they

meu/minha- mine
teu/tua- your
seu/sua- his/her
nosso/nossa- our
vosso/vossa- your
deles/delas-their

thanks.

how do you say name and surname?
How can i join it? (refering to an activity or something like that)
How or where i can find more information?
How are you doing?
How's the day going?

Who, why, how, when, what, because
Do you have 4 words for why and because? I mean in spanish teorically we have 4 words... 2 for why (one for the question and the other for the answer) and 2 for becacuse (one for the question and the other for the answer)?.

tilolas
24-03-2007, 04:50 PM
name- nome (próprio)
surname- apelido/ nome de família


how can I join it- como posso aderir
how or where can I find more information- como ou onde posso encontrar mais informações
how are you doing- como estás
how's the day going- como vai o dia

who- quem
where- onde
when- quando
how- como
what- o quê
which- qual/que
why- porquê/ por que
because- porque/ por causa

well, I can't really explain to you in which situations we use what... I'm not very good at that... I can correct you though... maybe Lili knows some examples

ariadnasquire
24-03-2007, 04:59 PM
name- nome (próprio)
surname- apelido/ nome de família


how can I join it- como posso aderir
how or where can I find more information- como ou onde posso encontrar mais informações
how are you doing- como estás
how's the day going- como vai o dia

who- quem
where- onde
when- quando
how- como
what- o quê
which- qual/que
why- porquê/ por que
because- porque/ por causa

well, I can't really explain to you in which situations we use what... I'm not very good at that... I can correct you though... maybe Lili knows some examples

moito obrigado.
thanks, i know the why and because is difficult to explain, but in spanish is exactly the same, we have 2 for each one, so i understand it. :)

tilolas
24-03-2007, 05:12 PM
you're welcome... ;)

btw... you were supposed to say muito obrigada... women say obrigada, men say obrigado... ;)

ariadnasquire
24-03-2007, 05:16 PM
oh muito obrigada. i have to go now. have a nice day.<- how do you say that in portuguese?

lili_portugal
25-03-2007, 02:53 AM
well i guess Miguel did all the work for me!!! but well done! :thumbsup:

btw...
i have to go now - tenho de ir agora
have a nice day - tem um bom dia


out of topic but i love the sentence in your sig: "I\'ll always remember that guy who I loved just \'cause the way I loved him"

lili_portugal
25-03-2007, 02:59 AM
you have exams at uni now? what are you studing? we have exams in june... good luck.


well it's more like tests actually...if i do well in these ones and in others like these in the beginning of june i don't have to do final exams that contain everything we learned these 4 months! and these small tests have less things to study and are in general easier...so i prefer to do them well now to be able to have vacations earlier :sneaky:
i'm studying international relations and you??




well, I can't really explain to you in which situations we use what... I'm not very good at that... I can correct you though... maybe Lili knows some examples

i'm more or less in the same situation as you Miguel...i know when to use them but i don't know the grammar rules!!...but as Miguel said we can correct you and if you have some specific doubt tell me and i will check it in a portuguese grammar book or ask someone here!

lili_portugal
25-03-2007, 03:10 AM
you're welcome... ;)

btw... you were supposed to say muito obrigada... women say obrigada, men say obrigado... ;)

is this actually a rule? i've heard some women say obrigado...i say it sometimes :uhoh:...but men definitly don't say obrigada, always obrigado!

ariadnasquire
25-03-2007, 11:13 AM
well i guess Miguel did all the work for me!!! but well done! :thumbsup:

btw...
i have to go now - tenho de ir agora
have a nice day - tem um bom dia


out of topic but i love the sentence in your sig: "I\'ll always remember that guy who I loved just \'cause the way I loved him"
oh so titolas name is Miguel.
Nice to meet you Miguel. *shakes hands* (How do you say that in portuguese).

out of topic the sentence refers to the guys i falled in love with... firstly was to a guy i knew, that works near home, was like the perfect guy... green eyes, blonde hair, curly hair, sideburns... but he change his look now, and seems don't feel the same he felt a year ago so...

ariadnasquire
25-03-2007, 11:19 AM
well it's more like tests actually...if i do well in these ones and in others like these in the beginning of june i don't have to do final exams that contain everything we learned these 4 months! and these small tests have less things to study and are in general easier...so i prefer to do them well now to be able to have vacations earlier :sneaky:
i'm studying international relations and you??

i'm more or less in the same situation as you Miguel...i know when to use them but i don't know the grammar rules!!...but as Miguel said we can correct you and if you have some specific doubt tell me and i will check it in a portuguese grammar book or ask someone here!
international relations? does it have to do with diplomacy? internesting degree :)

I'm studying tourism., I'm in the second year, our degree is of 3 years. and yours?

oh don't worry about the grammar difference in this case, i understand it because in spanish is exactly the same so if i know how to use it in spanish i will know how to use it in portuguese.

ariadnasquire
25-03-2007, 01:46 PM
btw can you give me any link to any portuguese newspaper?
i remember that yahoo, had a portuguese version, but now they only have a brazilian version, and as you say that brazilian and portuguese are a bit different...

tilolas
25-03-2007, 06:59 PM
yep... I'm Miguel... nice to meet you too!! (prazer em conhecer-te)... but I don't shake hands to girls :P... I kiss... :smug:

ariadnasquire
25-03-2007, 07:13 PM
yep... I'm Miguel... nice to meet you too!! (prazer em conhecer-te)... but I don't shake hands to girls :P... I kiss... :smug:
prazer em conhecer-te Miguel, como estás?

lili_portugal
26-03-2007, 02:18 AM
out of topic the sentence refers to the guys i falled in love with... firstly was to a guy i knew, that works near home, was like the perfect guy... green eyes, blonde hair, curly hair, sideburns... but he change his look now, and seems don't feel the same he felt a year ago so...

oh :\...sorry to hear that

international relations? does it have to do with diplomacy? internesting degree :)

I'm studying tourism., I'm in the second year, our degree is of 3 years. and yours?

oh don't worry about the grammar difference in this case, i understand it because in spanish is exactly the same so if i know how to use it in spanish i will know how to use it in portuguese.

yes it has to do with diplomacy and politics...you are one of the very few people i know that find it interesting! ;)

my degree is of 3 years too...i'm still in the first year though

yeah it should be the same!


btw can you give me any link to any portuguese newspaper?
i remember that yahoo, had a portuguese version, but now they only have a brazilian version, and as you say that brazilian and portuguese are a bit different...

most portuguese things you find on the internet are brazilian...so be careful with verbs and some words/expressions...

these are some newspapers i remembered to search for:
diario de noticias - http://dn.sapo.pt/
expresso - http://expresso.clix.pt/
público - http://www.publico.clix.pt/
sol - http://sol.sapo.pt/PaginaInicial/Default.aspx

this is a portuguese magazine about music:
blitz - http://blitz.aeiou.pt/

there are also some sensacionalist newspapers here:
correio da manhã - http://www.correiomanha.pt/
24 horas - http://www.24horasnewspaper.com/

we also have loads of newspapers only about sport...are you interested in those?

and i was thinking...maybe if you read some portuguese blogs would be interesting too no?

hope these links work for you ;)

ariadnasquire
26-03-2007, 12:43 PM
most portuguese things you find on the internet are brazilian...so be careful with verbs and some words/expressions...

these are some newspapers i remembered to search for:
diario de noticias - http://dn.sapo.pt/
expresso - http://expresso.clix.pt/
público - http://www.publico.clix.pt/
sol - http://sol.sapo.pt/PaginaInicial/Default.aspx

this is a portuguese magazine about music:
blitz - http://blitz.aeiou.pt/

there are also some sensacionalist newspapers here:
correio da manhã - http://www.correiomanha.pt/
24 horas - http://www.24horasnewspaper.com/

we also have loads of newspapers only about sport...are you interested in those?

and i was thinking...maybe if you read some portuguese blogs would be interesting too no?

hope these links work for you ;)

thanks a lot for the links, it will help me a lot. :kiss:

ariadnasquire
27-03-2007, 05:05 PM
what does this words means?

ontem
adianta
numa
maus
embora
ainda

If you need a context... i read them on this article (http://dn.sapo.pt/2007/03/27/sociedade/nao_um_unico_preso_corrupcao_politic.html).

tilolas
28-03-2007, 10:44 PM
what does this words means?

ontem
adianta
numa
maus
embora
ainda

If you need a context... i read them on this article (http://dn.sapo.pt/2007/03/27/sociedade/nao_um_unico_preso_corrupcao_politic.html).

ontem- yesterday
adianta- advance
numa- in one
maus- bad (maus is the plural form of mau)
embora- although
ainda- still/yet

numa is the result of the jonction of the prepositions "em" (in) and "uma" (one)...

ariadnasquire
28-03-2007, 10:52 PM
ontem- yesterday
adianta- advance
numa- in one
maus- bad (maus is the plural form of mau)
embora- although
ainda- still/yet

numa is the result of the jonction of the prepositions "em" (in) and "uma" (one)...
thanks a lot. I read more articles from the press links that lili posted here, so i have more questions of some words. I mostly understand everything, but there are some words or expressions that i don't understand yet.

link (http://dn.sapo.pt/2007/03/28/artes/o_eterno_e_inevitavel_retorno_tirani.html)
Julgo ser esta a primeira integral moderna da peça Júlio César (c. 1597--99) que entre nós se vê.
segundo o fausto anacrónico de Hollywood
Sublinho a dupla acção
as distinguiu e encadeou como repetições fatais da mesmíssima tirania
regressa, assim, ao tema do poder, sob o olhar cada vez mais ácido de Luís Miguel Cintra.
No cenário austero de
ruínas de colunas estilizadas pontuam um espaço seccionado horizontalmente por painéis suspensos de madeira,
que simulam imponentes cantarias geométricas
os painéis sobem e descem para diferenciar as cenas públicas das conjuras privadas,
desaparecendo quando, em campo aberto, ecoa a batalha final.
opõe-se a definição politizada dos figurinos.
lençóis enrolados, à maneira de togas, sobre roupa preta de hoje
por fatos de executivo
estreitam um conflito retórico crucial
a acústica deficiente não justifica que mal se ouça o texto
vejam-se as indigentes cenas de multidão
que suga as subtilezas do texto

I've posted part of the sentences, to give the words a context. Is an article about a play at the theatre.

thanks in advance.
moito obligada na adianta (is that correct?)

lili_portugal
28-03-2007, 11:57 PM
i already answered your PM...it's late and i really have to sleep so i'll let Miguel translate these things now! if he doesn't i'll translate when i have time!!

btw...the last sentence is not correct! it's mUito obRigada
and we really don't have an exact translation for thanks in advance i think! but you absolutly can't say that i'm sure!!
maybe you can say something like: "muito obrigada antecipadamente"...but it's really not common, it's very formal....people will laugh at you if you say something like this! :laugh2:
Miguel if you know of a good expression to translate thanks in advance please let us know!

i'll try to come here as soon as i can! ;)

tilolas
29-03-2007, 12:47 PM
thanks a lot. I read more articles from the press links that lili posted here, so i have more questions of some words. I mostly understand everything, but there are some words or expressions that i don't understand yet.

link (http://dn.sapo.pt/2007/03/28/artes/o_eterno_e_inevitavel_retorno_tirani.html)
Julgo ser esta a primeira integral moderna da peça Júlio César (c. 1597--99) que entre nós se vê.
segundo o fausto anacrónico de Hollywood
Sublinho a dupla acção
as distinguiu e encadeou como repetições fatais da mesmíssima tirania
regressa, assim, ao tema do poder, sob o olhar cada vez mais ácido de Luís Miguel Cintra.
No cenário austero de
ruínas de colunas estilizadas pontuam um espaço seccionado horizontalmente por painéis suspensos de madeira,
que simulam imponentes cantarias geométricas
os painéis sobem e descem para diferenciar as cenas públicas das conjuras privadas,
desaparecendo quando, em campo aberto, ecoa a batalha final.
opõe-se a definição politizada dos figurinos.
lençóis enrolados, à maneira de togas, sobre roupa preta de hoje
por fatos de executivo
estreitam um conflito retórico crucial
a acústica deficiente não justifica que mal se ouça o texto
vejam-se as indigentes cenas de multidão
que suga as subtilezas do texto

I've posted part of the sentences, to give the words a context. Is an article about a play at the theatre.

thanks in advance.
moito obligada na adianta (is that correct?)

julgo- form of the verb"julgar" (to judge)... but in this case describes an opinion... I guess or I believe...
peça- piece... again different in this case... in "theatre language" peça means play...
segundo o fausto anacronico- the exact translation of "segundo" is second... in this case means after... but I don't know the rest... after the anacronic faust? maybe...
sublinho a dupla acção- I underline the double action
encadeou- past form of the verb "encadear" (to chain)
assim- like this or this way
sob o olhar- under the look
cenário- scenario... I think is the same in english
pontuam- form of the verb "pontuar"... (point or mark)
painéis- plural of "painel" (panel)
cantarias- this is a tough one... it basically means songs... we use this word especially from traditional songs...
conjuras- plural of conjura (conspiracy)
ecoa- form of the verb "ecoar" (to echoe)
opõe-se- form of the verb "opor" (to oppose)
lençóis enrolados- rolled bed sheets
preta- black
hoje- today
fatos- suits
estreitam- form of the verb "estreitar" (to narrow)
ouça- form of the verb "ouvir" (to listen)
multidão- crowd
suga- form of the verb "sugar" (to suck)

if there's something here not clear enough just say it... be glad to help... but I must say this is quite a hard text for a beginner....

btw... thanks in advance you can say: desde já muito obrigada or agradeço desde já...

desde- since
já- now
agradeço- form of the verb "agradecer" (to thank)

ariadnasquire
29-03-2007, 01:29 PM
i already answered your PM...it's late and i really have to sleep so i'll let Miguel translate these things now! if he doesn't i'll translate when i have time!!

btw...the last sentence is not correct! it's mUito obRigada
and we really don't have an exact translation for thanks in advance i think! but you absolutly can't say that i'm sure!!
maybe you can say something like: "muito obrigada antecipadamente"...but it's really not common, it's very formal....people will laugh at you if you say something like this! :laugh2:
Miguel if you know of a good expression to translate thanks in advance please let us know!

i'll try to come here as soon as i can! ;)
i just read your pm. thanks a lot. i will post here the questions i have, i sent you the pm because i don't know why the thread didn't work properly... so, sorry. don't worry, come here when you can, don't be worry for it, i mean study (uni) go first.
good luck with the exams.

ariadnasquire
29-03-2007, 01:36 PM
julgo- form of the verb"julgar" (to judge)... but in this case describes an opinion... I guess or I believe...
peça- piece... again different in this case... in "theatre language" peça means play...
segundo o fausto anacronico- the exact translation of "segundo" is second... in this case means after... but I don't know the rest... after the anacronic faust? maybe...
sublinho a dupla acção- I underline the double action
encadeou- past form of the verb "encadear" (to chain)
assim- like this or this way
sob o olhar- under the look
cenário- scenario... I think is the same in english
pontuam- form of the verb "pontuar"... (point or mark)
painéis- plural of "painel" (panel)
cantarias- this is a tough one... it basically means songs... we use this word especially from traditional songs...
conjuras- plural of conjura (conspiracy)
ecoa- form of the verb "ecoar" (to echoe)
opõe-se- form of the verb "opor" (to oppose)
lençóis enrolados- rolled bed sheets
preta- black
hoje- today
fatos- suits
estreitam- form of the verb "estreitar" (to narrow)
ouça- form of the verb "ouvir" (to listen)
multidão- crowd
suga- form of the verb "sugar" (to suck)

if there's something here not clear enough just say it... be glad to help... but I must say this is quite a hard text for a beginner....

btw... thanks in advance you can say: desde já muito obrigada or agradeço desde já...

desde- since
já- now
agradeço- form of the verb "agradecer" (to thank)

muito obrigada miguel. i noticied that it was a hard text for a beginner, but i mostly understood it, although it had some "technical" words which i didn't understood. I just wanted to try if i understand this kind of text too. but i'll keep trying with other ones.

btw do you celebrate easter week in portugal? what do you do?
here we have "profesiones", that's, people march with saints or biblic figures, people rememore the passion of Christ, but those are pretty different from the north and the south of Spain. I'll post some pics if you are interested in.

tilolas
29-03-2007, 05:40 PM
muito obrigada miguel. i noticied that it was a hard text for a beginner, but i mostly understood it, although it had some "technical" words which i didn't understood. I just wanted to try if i understand this kind of text too. but i'll keep trying with other ones.

btw do you celebrate easter week in portugal? what do you do?
here we have "profesiones", that's, people march with saints or biblic figures, people rememore the passion of Christ, but those are pretty different from the north and the south of Spain. I'll post some pics if you are interested in.

you're welcome... my pleasure... ;)

sure we do... but mostly in small villages... big towns are losing tradition... anyway I haven't spend easter in Portugal for a while now cause I'm living in Switzerland...

I'd love to see pictures... :D

ariadnasquire
29-03-2007, 06:03 PM
http://www.fotocartagena.com/index2.asp?sub=album_semanasanta
Here you can see the ones from the city where i live in, although i never saw them...

http://www.fotocartagena.com/fotos/semanasanta/lunessanto/lunes_santo_17.jpg

http://www.fotocartagena.com/fotos/semanasanta/martessanto/martes_santo_19.jpg

ariadnasquire
29-03-2007, 06:07 PM
The ones i use to see and so the ones i like are from Lorca. Them are so spectacular.

http://www.opennewsturismo.com/imagen/115lorcacaballo.jpg

http://www.opennewsturismo.com/imagen/115lorcarey.jpg

http://static.flickr.com/31/53378068_d4900eaaef_o.jpg

lili_portugal
29-03-2007, 06:34 PM
^^:stunned:...we absolutly don't have these kind of celebrations for easter at least...here it's more about having lunch with your family on sunday and eat lods of chocolate!



btw... thanks in advance you can say: desde já muito obrigada or agradeço desde já...


that's a good expression! ;)

you're good in translating stuff!! much better than me! :)

tilolas
29-03-2007, 10:15 PM
wooowww... I'm impressed with those pictures.... that's really nice!!!! ;)

no Lili... I'm not good... in fact I left school quite early... let's say that due to my job, I must "thank" people a lot... ;)

ariadnasquire
30-03-2007, 01:34 PM
Link to a local newspaper in Viseu (http://www.diarioregional.pt/6242.htm)
é lembrado que
Os rituais de Sexta-feira Santa decorrem
nomeadamente a bênção do lume
numa alocução à coluna de fogo
é o cume do tríduo pascal
com a bênção dos ramos a decorrer no cruzeiro e no adro
que atinge todos os anos
e o ritual do pão quente são outros dos momentos
Is about easter week.

btw lili, we also have dinner with our families, during semana santa.

lili_portugal
30-03-2007, 10:54 PM
no Lili... I'm not good... in fact I left school quite early... let's say that due to my job, I must "thank" people a lot... ;)

i know, you told me that once, but despite this fact YOU ARE a good translator! it has to be said and im not saying it just to be nice otherwise i wouldnt mention it :)

Link to a local newspaper in Viseu (http://www.diarioregional.pt/6242.htm)
é lembrado que
Os rituais de Sexta-feira Santa decorrem
nomeadamente a bênção do lume
numa alocução à coluna de fogo
é o cume do tríduo pascal
com a bênção dos ramos a decorrer no cruzeiro e no adro
que atinge todos os anos
e o ritual do pão quente são outros dos momentos
Is about easter week.

btw lili, we also have dinner with our families, during semana santa.

lembrado - from the verb "lembrar", to remember
decorrem - take place
nomeadamente - in particular
alocução - allusion
tríduo - period of three days where you do religious rituals (i had to check the dictionary for this one!)
adro - space in front or around a church (sorry but i dont know how to explain any better)
atinge - from the verb "atingir", to reach
quente - warm

and i probably gave the wrong idea about easter here, some people celebrate it in a religious way (as you could see from this text) but it's not as celebrated there...here is not that huge!

ariadnasquire
31-03-2007, 01:32 PM
good news i've just bought this morning a conversation guide and a bilingual portugese dictionary :D I hope it helps me too. :) I couldn't find a grammar exercises book in the book shop :(

muito obrigada pelo ajuda, lili... (does pelo is correct here?)

lili_portugal
31-03-2007, 11:11 PM
that's great! i'm sure it will help you! ;)...well you can always keep searching and go to another book shop right?

pelo is not correct there because the word ajuda is feminin...so to be correct it would be: muito obrigado pela ajuda

and so that you know: i will not be home this week so i'll only be able to post here on the next sunday (8th)

ariadnasquire
31-03-2007, 11:18 PM
that's great! i'm sure it will help you! ;)...well you can always keep searching and go to another book shop right?

pelo is not correct there because the word ajuda is feminin...so to be correct it would be: muito obrigado pela ajuda

and so that you know: i will not be home this week so i'll only be able to post here on the next sunday (8th)
yes, but that's the bigger book shop in my city... i'll keep going there, may be they have some new materials next time.
thanks for correct me, i thought it was like you say but as my latin teacher used to say "we learn from the mistakes".
easter holidays, i suppouse?. enjoy them!! :)

lili_portugal
11-04-2007, 01:05 AM
i'm back!

so have you found the grammar exercises book you were looking for?

i'm surprised that nothing more was post in this thread! you were so dedicated to learn a bit of Portuguese...has anything put you off?

ariadnasquire
11-04-2007, 03:45 PM
i keep reading portuguese press and i understand it :)

i must go to the book shop again.

i've read the conversation guide book i bought. i thought to post on portugal thread directly but i don't feel i've learn enough to post there.. :thinking: for me is difficult the pronouns thing.. you put them different than in spanish.

Olà Lili, como está hoje? how was your easter week? :)

lili_portugal
12-04-2007, 12:13 AM
good! i'm glad you understand it! :)

oh...feel free to post there whenever you want!

it's olá...you only have the accent wrong...and btw, if you say "como está" you are being formal, using "como estás" you are being informal...just thought you might want to know

i'm fine...just a little worried about a test that's coming up...my easter week was fine, i got to see almost my whole family...i should have studied more though!! :P...and you? everything ok?

ariadnasquire
13-04-2007, 04:02 PM
ok, thanks for correcting the mistakes lili :)
so the difference between formal and informal is basically the same than in spanish.

good luck with the test. :)

easter week holidays were a bit short but were ok.

ariadnasquire
13-04-2007, 05:16 PM
http://dn.sapo.pt/2007/04/13/nacional/receber_aluno_certificado_e_raro_nao.html
certificado de habilitações
^i think that's some kind of title of studies... like a first certificate or something....:thinking: that's an uni certificate?
não indeferi liminarmente
às vezes do professor a lançar as notas
^that's publish exam results or something like that.. :thinking:
embora
^i think you already answered me this one before...
as inscrições para estágio
garante
Não consigo aceitar que
até porque
No entanto
é haver muitos atrasos
não estava cá nessa altura
---------------------------------
http://dn.sapo.pt/2007/04/13/internacional/espanha_alarmada_apos_atentados_arge.html
o próximo alvo
cisão de

lili_portugal
14-04-2007, 02:14 AM
^^
certificado de habilitações - it's a document that says basically what you studied...like how far you went in school and if you did go to uni. for example, i have one saying that i completed high school, i think i'll get another one when i finish my degree

"e não indeferi liminarmente o processo" - in the context: the person allowed the process to go on

às vezes do professor a lançar as notas
^that's publish exam results or something like that.. - yup, that's it

embora - although

estágio - i'm sure there's an english word for that but i actually can't remember it :embarassed:. anyway, when you finish a degree at uni you do it, you work for some months to complete your degree and i guess you get a grade in the end

(ele) garante - he guarantees

Não consigo aceitar que - i can't accept that

até porque - even because

No entanto - however

é haver muitos atrasos - "haver" here means exist....there were a lot of delays

não estava cá nessa altura - i wasn't here at that time


o próximo alvo - alvo means target

cisão de - split of

ariadnasquire
14-04-2007, 08:18 AM
^^
certificado de habilitações - it's a document that says basically what you studied...like how far you went in school and if you did go to uni. for example, i have one saying that i completed high school, i think i'll get another one when i finish my degree

"e não indeferi liminarmente o processo" - in the context: the person allowed the process to go on

às vezes do professor a lançar as notas
^that's publish exam results or something like that.. - yup, that's it

embora - although

estágio - i'm sure there's an english word for that but i actually can't remember it :embarassed:. anyway, when you finish a degree at uni you do it, you work for some months to complete your degree and i guess you get a grade in the end

(ele) garante - he guarantees

Não consigo aceitar que - i can't accept that

até porque - even because

No entanto - however

é haver muitos atrasos - "haver" here means exist....there were a lot of delays

não estava cá nessa altura - i wasn't here at that time


o próximo alvo - alvo means target

cisão de - split of

obrigada lili :)

so we also have the certificado de habilitações here... one when we finish high school (eso), other when we finish our a-levels and i'll have another one when i'll finish my uni studies.

oh éstagio, so that's practices, stage... i asked it because i doubt if it was stage or was something related with floors...

btw here there are lots of delays too... i got my eso certificado de habilitaçoes when i was finishing my a-levels lol... they haven't send me yet my certificado de habilitaçoes of my a-levels... they are lazy people i think... this burocracy system :dozey:

lili_portugal
14-04-2007, 11:40 PM
no prob ;)

yeah every country has it i guess...

oh you can say stage in english for that? i thought about that word but then i thought it was only used to speak about theatre :laugh2:

oh really? i actually got mine a few days after i knew my high school grades...i needed to show it once i applied to uni
but i hate when burocracy takes a long time!!

ariadnasquire
21-04-2007, 09:55 PM
well i don't know the english work for it now... stage... i learnt it from french... i don't remember now if english use it meaning practices... but you are right, it use to refers to theatre...

well we got out final results and a book that have our results .... it allows us to work and get to uni... what i meant as certificado is a kind of diploma, this nice paper that shows your studies and that is signed by politics... :idea2:

good news i've bought 2 books about grammar :smug2: and i'm studying them, so i feel i'll be ready to post in portuguese soon. :)

ariadnasquire
22-04-2007, 06:20 PM
I have a question about grammar point: gerund.

according with the grammar book it says that there are 2 structures, one portuguese and other brazilian.

poruguese:
estar (to be)+preposition a+verb in infinitive form
estou a falar ao telephone.

brazilian:
estar (to be)+ verb ending in -ando, -endo, -indo.
estou falando ao telephone.

Brazilian form is like in spanish.

But i've read some portuguese sites and they use the brazilian form... so my question is, do you use both forms in portugal?
I'm worrried that if i learn too much brazilian forms, because some of them are easier for me to learn, portuguese people won't understand me... :embarassed:

another questions i have are cultural:
1. does foreing films in portugal are translated in portuguese or are in the original language?
2. which portuguese enterprises work there in intnernet, mobile phones?

lili_portugal
23-04-2007, 02:20 AM
good news i've bought 2 books about grammar :smug2: and i'm studying them, so i feel i'll be ready to post in portuguese soon. :)

great! ;)...actually, one spanish girl was presenting something to the whole class the other day and i remembered you! i understood her perfectly but she said some words in spanish in the middle and all with a spanish accent of course!...really nice of her to volunteer to speak in a language she doesn't know too well

anyway...i'm going to answer to your questions now!

lili_portugal
23-04-2007, 02:36 AM
I have a question about grammar point: gerund.

according with the grammar book it says that there are 2 structures, one portuguese and other brazilian.

poruguese:
estar (to be)+preposition a+verb in infinitive form
estou a falar ao telephone.

brazilian:
estar (to be)+ verb ending in -ando, -endo, -indo.
estou falando ao telephone.

Brazilian form is like in spanish.

But i've read some portuguese sites and they use the brazilian form... so my question is, do you use both forms in portugal?
I'm worrried that if i learn too much brazilian forms, because some of them are easier for me to learn, portuguese people won't understand me... :embarassed:

another questions i have are cultural:
1. does foreing films in portugal are translated in portuguese or are in the original language?
2. which portuguese enterprises work there in intnernet, mobile phones?

let me just correct you on something: it's "telefone", it was written it with "ph" a long time ago...
portuguese people will definetly understand you if you speak in a brazilian accent, don't worry!! ;)
in the case you mentioned we don't use gerund. i'm trying to remember what i've learned in the 6th grade about the gerund rule and i think we only use gerund to talk about an action that we are starting to do in the present and will continue in the future. in the case you mentioned, we are in the middle of the action so we wouldn't use geround like brazilian people. do you understand or is it too confusing? :confused: if it is sorry...



1. in portugal foreign movies have subtitles in cinema if that's what you mean...the only movies that may not have subtitles and are dubbed are the childish ones for kids to understand it. but even on that ones you often get to choose between the original version and the portuguese one

2. well i guess not many...portuguese ones: we have tmn for mobile phones and netcabo, clix, adsl for internet but i'm not sure if these last ones are portuguese really...but you can use roaming and if it's too expensive when you get here inform yourself about the tariffs...actually, do you want links? i'll search if you want :cool:

rush
24-04-2007, 11:31 AM
if im not wrong i think we use both forms of gerund, the second one "estou falando ao telefone" is more use in the south, alentejo, not sure if algarve uses it. sorry for interrupting ur lessons :P

lili_portugal
24-04-2007, 10:29 PM
^^lol true! :P but i think it's really only used in alentejo and nowhere else...so i don't know if you can say it's correct, gramatically speaking!

ariadnasquire
26-04-2007, 06:09 PM
thanks a lot for your explanations.
I understand it. So the use is exactly like the spanish form and use. (Well i copied the first example that the grammar book have).

about the mobile, i think i'll do the roaming thing, but the info i found seemed that the spanish enterprises don't work in Portugal :o but looking for it info again, it seems that they do.

lili_portugal
28-04-2007, 01:25 AM
^^i'm almost certain that they do! when i was in madrid i had roaming and my mobile had a name of a spanish enterprise (don't remember which) so i guess
it should work for you in portugal too!

ariadnasquire
28-04-2007, 10:43 PM
According to the grammar book it says that to form the comparative the structure is:

tão + adjective + quanto/como

exemples:
Lisboa é tão interessante quanto o Porto
Hoje foi um día tão divertido como ontem

My question is:
does there are any rules that explain when to use quanto and when to use como in this structure?

muito obrigada.

lili_portugal
01-05-2007, 10:59 PM
i was trying to think in a lot of sentences to find a rule...and i think you can use both everytime...i'm not really sure...sorry

rush
04-05-2007, 02:29 PM
i think u can use both too but "como" sounds more normal.

lili_portugal
04-05-2007, 11:37 PM
^^agreed

ariadnasquire
06-05-2007, 09:31 AM
Ok, thanks a lot.

On my grammar book, for the composto tenses the auxiliary is verb ter, but it also uses the verb haver... so, do you use both verbs as auxiliary?

rush
08-05-2007, 04:57 PM
can u give exemples, plz?

lili_portugal
08-05-2007, 11:35 PM
give us some examples but i'm almost sure that the answer is yes

btw...i love house! :thumbsup:

ariadnasquire
09-05-2007, 01:49 PM
example: preterito perfeito composto

eu tenho falado
eu hei falado

the meaning and use of auxiliary verbs are the same?

rush
10-05-2007, 12:12 PM
it seems u made an hard question :P
the gramma says there r 2 auxiliary verbs, ter and haver but i think we use more ter. in some case u can use both but i advice u to use only ter till u know more about our language. hope im not wrong.

lili_portugal
10-05-2007, 11:46 PM
^^i think you're right

we use both but in different situations and we use more the verb ter. anyway, i can't remember how is the verb haver in preterito perfeito composto, but i can tell you that that the sentence "eu hei falado" is not used at all and in fact is wrong in my opinion. did you see it in a grammar book?

the sentence "eu tenho falado" is right of course.

verbs are a really complicated thing in the Portuguese language! i was really bad at school when we had to learn them all!!!

rush
11-05-2007, 01:36 PM
hei estudado its wrong, well its not wrong, we dont use it. i think we only use the 3rd person, há. advice - forget the verb haver :P jk. im gonna make a list of sentences with verb haver for u.
lili, any news about allstars 07?

rush
11-05-2007, 01:52 PM
ive been reading all the posts and i found out u r spanish :O lol, why cant we talk in portuguese and spanish? just an idea, im sure lili knows some spanish or portuspanish. if we cant get it then we try in english, what do u think?

lili_portugal
11-05-2007, 05:25 PM
hei estudado its wrong, well its not wrong, we dont use it. i think we only use the 3rd person, há. advice - forget the verb haver :P jk. im gonna make a list of sentences with verb haver for u.
lili, any news about allstars 07?

:laugh3:...yeah because we use the verb haver when we want to say exist....like:
há muitas nuvens no céu - there are many clouds in the sky

do the list, it would be easier for her to understand i guess :)

news? i don't know anything...i don't really watch football...but i guess it's gonna be televised just because it was a year ago and the years after. it was not advertised yet, though. at least i didn't see any publicity to that

ive been reading all the posts and i found out u r spanish :O lol, why cant we talk in portuguese and spanish? just an idea, im sure lili knows some spanish or portuspanish. if we cant get it then we try in english, what do u think?

i can try it of course! but i know more portuspanish than spanish!! i think i can understand it if i read slowly so no problem

ariadnasquire
11-05-2007, 10:51 PM
Let's answer in spanish then...

Gracias por vuestras respuestas rush y lili.

Sí, en el libro de gramática los tiempos compuestos vienen con el verbo ter, pero entre paréntesis viene también el haver, en todos los verbos.

Creo que sí entiendo las diferencias, ya que en castellano es igual, también usamos dos auxiliares y eso marca el sentido del verbo, como veo que ocurre en Portugués. Creo que la lista será parecida al castellano.

lili_portugal
11-05-2007, 11:36 PM
^^exacto, não deve ser muito diferente

(hehe, i understood everything!! :dance: )

rush
15-05-2007, 09:09 AM
estao a espera da minha lista não é? vou tentar arranjar alguns exemplos hoje. :)

ariadnasquire
15-05-2007, 12:55 PM
agradeço muito rush.
como é que se chama você rush?
(does você is in the correct order in the sentence? or it must be--> como é que você se chama? :thinking: )

casal significa matrimonio lili? como vai lili? ;)

rush
15-05-2007, 05:16 PM
agradeço muito ou muito obrigada.
como é que voce se chama esta correcto mas é brazileiro. português - como é que te chamas ou como é que se chama (mais formal, quando não conhecemos a pessoa ou é mais velha).
chamo-me ana. tu?
p.s. - nunca consideres as minhas explicações correctas porque podem estar erradas :P
casal = couple

rush
15-05-2007, 05:17 PM
matrimonio = casamento (weeding)

lili_portugal
16-05-2007, 03:27 PM
agradeço muito rush.
como é que se chama você rush?
(does você is in the correct order in the sentence? or it must be--> como é que você se chama? :thinking: )

casal significa matrimonio lili? como vai lili? ;)

está tudo bem e com vocês? fiz hoje um exame que correu bem :D

matrimonio = casamento (weeding)

deves-te ter enganado, escreve-se wedding...;)


beatriz: encontrei um dicionário de português online...procurei-o para mim mas pode ser que te ajude: http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx

rush
16-05-2007, 04:32 PM
aww parabéns. eu encontrei um mp3 perdido no chão, estava cheio de kizombas lol agora está cheio, adivinhem de quê :P

lili_portugal
17-05-2007, 06:30 PM
^^um mp3 perdido no chão? :o mas tens a certeza que não era de ninguém que ainda estivesse perto?

que sorte!!:cool:

ariadnasquire
17-05-2007, 07:11 PM
que é que som as kilombas?

Muito prazer Ana. Chamo-me Beatriz.

Que sorte Ana. ;) um mp3 no chão. Que capacidade te o mp3? Minho te 250Mb.

Boa sorte nos examen Lili. Tens-tu os examen finais agora?

Queles som os supermercados que há em Portugal? Tenhen um endereço no Internet?

(are those sentences correct?). Sorry if some words are not correctly written -my computer don't have some of your sings... :( - Fell free to correct me if them are mistaken.

rush
18-05-2007, 08:45 AM
o mp3 estava ao pé (ponho os acentos para a beatriz saber quando leva acento) duma caneta, acho que foi alguém que deixou cair do carro quando abriu a porta.whahahah eu pensava que era um isqueiro duh lol.

o que é que são as kizombas? - tipo de musica, africana??!
Que capacidade tem o mp3? o meu tem 250mb. - 260mb, não deu para gravar tudo o que queria :(

exames. tu tens os exames finais agora?
quais são os supermercados que há em Portugal? Têm endereço na internet? - há bués :P. Lidl, intermarché, continente, jumbo, minipreço, selecção, mini-grula, hahaha sóo falta a mercearia da minha rua. há muitos supermercados, não te preocupes.

rush
18-05-2007, 08:46 AM
*só

lili_portugal
18-05-2007, 11:58 PM
não são bem exames, são mais frequências mas se eu conseguir ter boas notas estou dispensada de exames...o que fiz no outro dia tinha a matéria toda do semestre por isso acho mais correcto dizer exame, só isso!


alguns endereços de internet de supermercados em Portugal:
continente - http://www.continente.pt/
lidl - http://www.lidl.pt/pt/home.nsf/pages/i.home
intermarché - http://www.mosqueteiros.com/default.asp
minipreço - http://www.clubeminipreco.webside.pt/mp/index.asp


ana: achamos sempre que a capacidade do mp3 não é suficiente! :P já foi uma sorte teres encontrado um!

ariadnasquire
19-05-2007, 05:47 PM
o mp3 estava ao pé (ponho os acentos para a beatriz saber quando leva acento) duma caneta, acho que foi alguém que deixou cair do carro quando abriu a porta.whahahah eu pensava que era um isqueiro duh lol.

o que é que são as kizombas? - tipo de musica, africana??!
Que capacidade tem o mp3? o meu tem 250mb. - 260mb, não deu para gravar tudo o que queria :(

exames. tu tens os exames finais agora?
quais são os supermercados que há em Portugal? Têm endereço na internet? - há bués :P. Lidl, intermarché, continente, jumbo, minipreço, selecção, mini-grula, hahaha sóo falta a mercearia da minha rua. há muitos supermercados, não te preocupes.

qual é o significado de acho? ... :thinking:

si tu passas os arquivos de musica o teu novo mp3 é os guardas em carteiras tu podes arquivar mais musica no teu mp3.

(No estoy segura de como se escribe el verbo pôr (poder) :embarassed:).

que é uma mercearia?...

eu consultei um plano da cidade. Eu pensava que minha facultade ficava mais longe do centro da cidade. nengum problema entao, a facultade e perto do centro, é a residência fica na mesma facultade.

ariadnasquire
19-05-2007, 05:53 PM
não são bem exames, são mais frequências mas se eu conseguir ter boas notas estou dispensada de exames...o que fiz no outro dia tinha a matéria toda do semestre por isso acho mais correcto dizer exame, só isso!


alguns endereços de internet de supermercados em Portugal:
continente - http://www.continente.pt/
lidl - http://www.lidl.pt/pt/home.nsf/pages/i.home
intermarché - http://www.mosqueteiros.com/default.asp
minipreço - http://www.clubeminipreco.webside.pt/mp/index.asp


ana: achamos sempre que a capacidade do mp3 não é suficiente! :P já foi uma sorte teres encontrado um!

muito obrigada pelos endereços. nós temos também lidl, intermarché é continente.

boa sorte nos exames.

rush
21-05-2007, 11:09 AM
qual é o significado de acho? ... - acho = penso que, não tenho a certeza

se passas os arquivos de música para o teu novo mp3 e os guardas em carteiras podes arquivar mais música no teu mp3. - :S o que são carteiras??

(No estoy segura de como se escribe el verbo pôr (poder) ). São verbos diferentes, se é que percebi o que estás a dizer.

que é uma mercearia?... - pequena loja que vende em pequenas quantidades o que um supermercado vende. E têm rol hehehe

Consultei um plano da cidade. Pensava que a minha facultade ficava mais longe do centro da cidade. Nengum problema então, a facultade é perto do centro, e a residência fica na mesma facultade.

Nem sempre precisas de pôr o sujeito na frase. Se dizes consultei já se percebe que foste tu.

Estou a gostar destas lições de português hehe.

Pois, é melhor um mp3 com pouca capacidade do que nada.

rush
21-05-2007, 11:11 AM
nenhum*

ariadnasquire
21-05-2007, 11:43 AM
carteiras=carpetas=folder.

muito obrigada ana.

rush
23-05-2007, 08:33 AM
folders dentro do mp3?? não sabia. vou tentar fazer hoje, obrigada beatriz :D

ariadnasquire
17-06-2007, 08:12 PM
olá. como estás?
eu tenho tido uma reuniao com a professor de portugues, vou començar as liçao o próximo 26. :dance:

rush
20-06-2007, 11:49 AM
Olá!!! Tudo bem por aqui. Tiveste uma reunião com a professora de português e vais começar as lições no dia 26, óptimo :P Quando vens para cá?

antonellinacarina
20-06-2007, 11:52 AM
hi how are you???

ariadnasquire
20-06-2007, 03:01 PM
Olá!!! Tudo bem por aqui. Tiveste uma reunião com a professora de português e vais começar as lições no dia 26, óptimo :P Quando vens para cá?
Eu sou indo lá o próximo setembro

rush
22-06-2007, 11:29 AM
vou em setembro ou vou para lá em setembro ou vou para aí em setembro.
espero que gostes.

ariadnasquire
01-07-2007, 05:29 PM
muito obrigada. espero de gostar lá. :)

rush
02-07-2007, 11:58 AM
espero gostar :P não sei se podes dizer espero gostar de lá :S

vagner
02-07-2007, 10:48 PM
Olá ariadnasquire você entrou no fórum brasileiro do Coldplay não é mesmo?

ariadnasquire
03-07-2007, 04:20 PM
Olá ariadnasquire você entrou no fórum brasileiro do Coldplay não é mesmo?

Sim, a mesma. Là, o meu nome é Himilce. E você?

vagner
03-07-2007, 11:12 PM
Vagner, também! :cool:

passe lá mais vezes :kiss:

ariadnasquire
17-07-2007, 05:59 PM
Vagner, também! :cool:

passe lá mais vezes :kiss:

passarei lá mais vezes, obrigada vagner. ;)

ariadnasquire
17-07-2007, 06:12 PM
hoje a professora trouxe musica para ouvir (Lenine as canções Paciência e A Rede).

O que é que quer dezir isto:

Eu me recuso faço hora vou na valsa.

:thinking:

rush
20-07-2007, 01:50 PM
Lenine é brasileiro. fui ao google procurar paciência para poder entender a tua frase. a tua dúvida é só no "faço hora"? faço hora significa fazer tempo, por exemplo quando tens uma aula às 4 horas e ainda são só 2 horas, fazes hora/tempo lendo um livro ou vendo tv. percebeste? talvez o vagner possa explicar melhor.

ariadnasquire
27-07-2007, 09:56 PM
Lenine é brasileiro. fui ao google procurar paciência para poder entender a tua frase. a tua dúvida é só no "faço hora"? faço hora significa fazer tempo, por exemplo quando tens uma aula às 4 horas e ainda são só 2 horas, fazes hora/tempo lendo um livro ou vendo tv. percebeste? talvez o vagner possa explicar melhor.

muito obrigada rush. eu pensei que isse é o significado dessa expresao.
(i hope the sentence is correct... )

lili_portugal
28-07-2007, 03:21 AM
eu pensei que esse fosse o significado dessa expressão ;)

vagner
28-07-2007, 12:21 PM
eu conheço essa canção
a explicação da rush está correta

ariadnasquire
28-07-2007, 07:53 PM
eu pensei que esse fosse o significado dessa expressão ;)
obrigada lili. :) i have finished my lessons at uni. (they gave me a portuguese course for a month, but we only had studied the present tense... :()

lili_portugal
03-08-2007, 04:25 PM
^^the present tense is a start but of course you'll nedd more :confused:...
keep your questions coming, we'll be glad to help you ;)

ariadnasquire
03-08-2007, 04:42 PM
^^the present tense is a start but of course you'll nedd more :confused:...
keep your questions coming, we'll be glad to help you ;)
i also know the geround... i'll keep looking at my grammar books, rememebr that i've already asked here what's the auxiliary verbs that you use to form the composto tenses (haver or ter).

obrigada lili. como estás hoje?

lili_portugal
03-08-2007, 05:39 PM
estou bem mas um bocado cansada e tu? :)

ariadnasquire
03-08-2007, 05:47 PM
estou bem mas um bocado cansada e tu? :)
estou bem, mas hoje está muito calor em minha cidade. :(

lili_portugal
03-08-2007, 05:52 PM
"estou bem, mas hoje está muito calor NA minha cidade. :("

pois na minha também...o calor acaba por cansar muito!

adorei o filme dos simpsons! ;)

ariadnasquire
03-08-2007, 06:00 PM
"estou bem, mas hoje está muito calor NA minha cidade. :("

pois na minha também...o calor acaba por cansar muito!

adorei o filme dos simpsons! ;)
eu não o vi ainda (o filme dos simpsons).

acho que nós estamos no alerta alaranjado pelo calor, ao menos este fim de semana.
e sim aqui o calor cansa muito porque também temos muita umidade, por o mar que é muito perto.

lili_portugal
03-08-2007, 06:11 PM
vai ver o filme logo que possas! gostei muito! ;)

"acho que nós estamos em alerta laranja de calor, pelo menos este fim de semana.
e sim aqui o calor cansa muito porque também temos muita humidade, porque o mar é muito perto."

pois....está a tornar-se insuportavel! :confused: até o vento é quente!


Nihil sub sole novum
Salomon dixit^
o que é que isto quer dizer? é latim?

ariadnasquire
03-08-2007, 06:16 PM
vai ver o filme logo que possas! gostei muito! ;)

"acho que nós estamos em alerta laranja de calor, pelo menos este fim de semana.
e sim aqui o calor cansa muito porque também temos muita humidade, porque o mar é muito perto."

pois....está a tornar-se insuportavel! :confused: até o vento é quente!


Nihil sub sole novum
Salomon dixit^
o que é que isto quer dizer? é latim?
sim a televisao va dizer que uma "wave" de calor africano va venir ao sul d'espanha este fim de semana...

Nihil sub sole novum --> nothing new under the sun..... i thought it was a julius caesar quote, but i looked for it and is supposed to be written firstly by Salomon. :) I was not good at latin but i liked the sentence.

lili_portugal
03-08-2007, 06:21 PM
"sim a televisão diz que uma onda de calor africano vai chegar ao sul de Espanha este fim de semana..."

se calhar também chega a Portugal...

cool! i like it too! :)...sorry but i had to ask...i love to find quotes that i like and i thought this was worth asking!

ariadnasquire
03-08-2007, 06:26 PM
"sim a televisão diz que uma onda de calor africano vai chegar ao sul de Espanha este fim de semana..."

se calhar também chega a Portugal...

cool! i like it too! :)...sorry but i had to ask...i love to find quotes that i like and i thought this was worth asking!

que o que quer dezir calhar? :huh:

don't worry for asking :) I'm pleased to answer you. I also like cool quotes.

lili_portugal
03-08-2007, 06:30 PM
"o que quer dizer calhar? :huh:"

se calhar = maybe

ariadnasquire
03-08-2007, 06:34 PM
obrigada,

acho que pode ser que a onda de calor tambén chegue ao sul de portugal.

lili_portugal
03-08-2007, 06:39 PM
"acho que pode ser que a onda de calor também chegue ao sul de portugal."

se chegar vai ser horrivel! eu tenho de sair, falamos noutro dia ;)

ariadnasquire
03-08-2007, 06:42 PM
"acho que pode ser que a onda de calor também chegue ao sul de portugal."

se chegar vai ser horrivel! eu tenho de sair, falamos noutro dia ;)
ok, falamos noutro dia. :)

rush
06-09-2007, 09:51 PM
aro aro kd estiveres la avisa.

ariadnasquire
06-09-2007, 09:53 PM
aro aro kd estiveres la avisa.
^nao percebo, que quer dezir isso? :thinking:

boa noite anna, como estás? :)

Cris84Poland
09-09-2007, 11:17 AM
Portugal 2 - 2 Poland ;)
1.http://sport.onet.pl/wm/pol.gif Poland10match 20pkt
2.http://sport.onet.pl/wm/fin.gif Finland 10 18
3.http://sport.onet.pl/wm/por.gif Portugal 9 16
4.http://sport.onet.pl/wm/srb.gif Serbia 9 15
5.http://sport.onet.pl/wm/bel.gif Belgium 9 10
6.http://sport.onet.pl/wm/arm.gif Armenia 8 8
7.http://sport.onet.pl/wm/kaz.gif Kazachstan 9 6
8.http://sport.onet.pl/wm/aze.gif Azerbejdżan 8 5
sorry for this offtop ;)

rush
14-09-2007, 02:07 PM
quando chegares a Portugal diz. sorry if i confused u.

ariadnasquire
14-09-2007, 02:11 PM
quando chegares a Portugal diz. sorry if i confused u.
vou chegar no proximo 24 setembro.
the mentor has contacted me and gave me his phone number, to phone him when i'll arrive.

bte anna has you added my msn on your messenger? :thinking:

rush
17-09-2007, 12:50 AM
i did but u havent accepted me :(

ariadnasquire
17-09-2007, 07:36 AM
i didn't knew it was yours.. :embarassed:

*goes to change it*

rush
17-09-2007, 12:35 PM
:D thanks

ariadnasquire
01-10-2007, 01:35 PM
já cheguei em Viseu. acho facile de aperceber o que a gente diz, mais ainda nao sei falar muito bem... :confused: mais eu tento o melhor cada dia.

tenho conozido alguns estudantes de portugal, e eu tento de falar com eles. a gente e muito amavel.

também há mais estudantes da europa, entao nós falamos em inglês.